Uvjeti poslovanja
Ovim općim uvjetima reguliraju se svi poslovi i poslovni odnosi između Luna Art studio j.d.o.o. (u daljnjem tekstu „Luna Art studio”) i naručitelja (u daljnjem tekstu „Naručitelj”) povezani s uslugama navedenim na www.lunartstudio.hr.
Naručivanje usluga
Usluge se naručuju putem elektroničke pošte. Sav sadržaj dostavljen elektroničkim putem zadovoljava pravne okvire kao da je ostvaren u pisanom obliku. U trenutku prihvaćanja cijene i rokova isporuke i/ili realizacije tražene usluge, smatra se da je Naručitelj izdao neopozivu narudžbu i nalog za izvršenje usluge.
Naručitelj je dužan dostaviti svoje osobne podatke i/ili podatke tvrtke koju zastupa u svrhu osiguranja realizacije naručenih usluga i naplate posla, a kod ovjerenih prijevoda i službenih usmenih prijevoda, u svrhu unosa u Dnevnik prijevoda i ovjera kako je propisano Pravilnikom o sudskim tumačima.
Čuvanje poslovne tajne i tajnosti podataka
Svi osobni podaci kao i svi materijali koji su stavljeni na raspolaganje u svrhu izvršenja dogovorenog posla čuvaju se kao poslovna tajna i ne prosljeđuju se trećim osobama, osim osobama koje sudjeluju u procesu prevođenja. Svaki sudionik u procesu obvezan je čuvati poslovnu tajnu.
Na zahtjev Naručitelja, svi izvorni materijali koji su u njegovom vlasništvu mogu se vratiti. Prevedeni tekstovi čuvaju se u arhivi prevoditelja u skladu s važećim propisima i standardima struke, uz osiguranu povjerljivost i zaštitu podataka.
S obzirom da nijedan prijenos podataka putem interneta ili poštom po svojoj prirodi ne može biti posve siguran, ne možemo jamčiti apsolutnu sigurnost podataka, ali se obvezujemo učiniti sve što je u našoj moći da podatke primjereno zaštitimo.
Za otkrivanje ili korištenje onih informacija koje već jesu ili u budućnosti postanu poznate javnosti ili trećim osobama ili koje se moraju otkriti sukladno zahtjevu nadležnog tijela, ne odgovaramo.
Strogo povjerljivi dokumenti preuzimaju se „na ruke”.
Jamstva i odgovornosti
Jamčimo da će prijevod biti izrađen savjesno, profesionalno te po pravilima struke i unutar ugovorenog roka.
Za sadržaj teksta čiji je prijevod naručio Naručitelj i za posljedice koje može imati prevedeni sadržaj Luna Art studio nije odgovoran. U slučaju bilo kakvog potraživanja i/ili troškova nastalih zbog sadržaja tekstova koje je Luna Art studio preveo za Naručitelja, isti će nadoknaditi štetu.
Rokovi
Rokovi i način isporuke dogovaraju se prilikom zaprimanja narudžbe. Sva komunikacija i obavijesti povezane s naručenim uslugama sastavljaju se u pisanom obliku i dostavljaju na e-adresu.
U slučaju više sile, kao npr. prirodne katastrofe, požara, poplave, nestanak električne energije, greške u radu mreže i sl., opravdava kašnjenje isporuke razmjerno trajanju okolnostima koje su nastupile zbog više sile.
Gotov pisani prijevod i/ili audio i video materijal dostavlja se Naručitelju e-poštom na njegovu adresu u dogovorenom formatu, poštom, kurirskom službom ili osobno.
Obračun
Cijena pisanog prijevoda obračunava se prema tekstu prijevoda. Prije početka posla možemo okvirno procijeniti cijenu, uzimajući u obzir specifičnost formata datoteke, grafičke dodatke i druge elemente koji mogu utjecati na opseg posla.
Najmanja obračunska jedinica je 1 (jedna) autorska kartica koja sadržava 1500 znakova s razmacima za ovjerene prijevode i 1500 znakova bez razmaka za ostale pisane prijevode, osim ako nije s Naručiteljem drugačije ugovoreno.
Usluge koje obuhvaćaju i više od jednostavne obrade teksta, kao što je grafička obrada teksta, dogovaraju se i obračunavaju zasebno. Manje zahtjevne grafičke obrade teksta su uključene u cijenu.
Za hitne prijevode primjenjuje se hitna tarifa. Hitnim se smatra prijevod veći od 5 (pet) kartica dnevno, u što ne ulazi dan primitka teksta.
Najmanja obračunska jedinica za prijevod audio i/ili video sadržaja je 30 minuta.
Za usmeni konsekutivni prijevod, najmanja obračunska jedinica iznosi 1 (jedan) sat prevođenja.
Vrijeme se obračunava od trenutka dolaska na lokaciju pa sve do završetka, bez obzira na to koliko je od toga vremena sudski tumač/prevoditelj prevodio.
Najmanja obračunska jedinica za vježbe konverzacije je 1 (jedan) sat.
Plaćanje
Pravne osobe plaćaju uslugu nakon realizacije na osnovu izdane fakture koja se šalje na e-adresu.
Fizičke osobe plaćaju uslugu prije isteka roka za dostavu usluge, za što šalju potvrdu o uplati na e-adresu. Ukoliko ista nije izvršena, obustavit će se isporuka sve do njenog izvršenja.
Za narudžbe veće od 500,00 eura, plaća se predujam u iznosu od 50% od ukupne cijene.
Na zakašnjela plaćanja obračunat će se zakonom određene zatezne kamate.
Ako Naručitelj želi da mu se račun pošalje i redovnom poštom, to je potrebno naglasiti prilikom naručivanja usluge.
Luna Art studio ima pravo zaračunati u cijenu prijevoda i sve popratne i dodatne troškove navedene u informacijama o svakoj usluzi na predmetnoj web stranici.
U slučaju otkazivanja prijevoda od strane Naručitelja nakon zaprimanja narudžbe i definiranja rokova, Naručitelj je dužan platiti čitav ugovoreni iznos.
Prigovori i reklamacije
Svi prigovori i reklamacije šalju se na e-adresu: lorena@lunartstudio.hr ili lorena.mareglia@gmail.com u roku od 15 dana od primitka prijevoda uz detaljno obrazloženje. Reklamacije su moguće samo ako je Naručitelj podmirio sve svoje obveze.
Reklamacija je opravdana ako:
- prijevod sadrži manjak ili višak informacija u odnosu na original
- prijevod sadrži netočne podatke u odnosu na original
- smisao prevedene rečenice ne odgovara smislu rečenice u originalu
- prijevod je gramatički neispravan
Reklamacija nije opravdana ako:
- je riječ o sinonimu
- ako se prevedeni pojam u istom značenju nalazi i u rječnicima koji su dostupni javnosti
- riječ je o zatipku koji ne mijenja pravi smisao
- pogreška nastala zbog gramatički neispravnog teksta u izvorniku
- pogreška nastala zbog slabo vidljivog teksta u izvorniku
- tekst originala sadrži stručne ili interne pojmove ili kratice za koje Naručitelj nije omogućio objašnjenje i nije dostavio podatke o traženoj terminologiji
Ako je reklamacija opravdana, ispravak će se izvršiti u najkraćem mogućem roku i na vlastiti trošak.
Stilska poboljšanja i ispravci specifičnih stručnih pojmova ili kratica ne smatraju se nedostacima prijevoda, ali se mogu dogovoriti kao dodatna usluga. Takvi ispravci se posebno obračunavaju samo ukoliko Naručitelj prije početka posla nije dostavio potrebne informacije.
Odšteta
Sudski tumač odgovoran je za točnost ovjerenih prijevoda. Naknada štete može se tražiti samo za stvarnu štetu nastalu zbog pogreške u prijevodu. Sudski tumač ne odgovara za propuštenu dobit ili posljedične štete, osim u slučajevima namjerne radnje ili krajnje nepažnje.
Priznavanje autorstva
Za marketinške, promotivne i kreativne prijevode autorstvo se pripisuje imenu prevoditelja, osim ako nije drugačije ugovoreno s Naručiteljem.
Za stručne i sudske/ovjerene prijevode priznavanje autorstva nije primjenjivo.
Reference
Pridržavamo pravo da ime Naručitelja postavimo na našu internetsku stranicu i druge promidžbene materijale kao referenciju, osim ako nas Naručitelj pisanim putem obavijesti o svom protivljenju.
Salvatorna klauzula
Ukoliko bi neka od odredbi ovih Općih uvjeta bila ili postala u potpunosti ili djelomično nevažeća, to neće utjecati na važenje ostalih odredbi.
Sudska nadležnost
U slučaju spora koji proizlaze iz ovih uvjeta, stranke će pokušati riješiti mirnim putem, a ako to nije moguće, primjenjuje se nadležnost stvarno nadležnog suda u Zagrebu.
Ovi uvjeti poslovanja su na snazi od 21. rujna 2023. godine. Zadnja izmjena: 3. rujna 2025. godine.
Brzi linkovi
Povratak na početnu, kontakt ili ostale pravne stranice.